蝙蝠侠引进内地未删减字幕不会再恶搞陈立靖
发布时间:2022-07-14 19:57:36 来源:科技娱乐网
《蝙蝠侠》引进内地未删减 字幕不会再恶搞
蝙蝠侠。
自从《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》确定8月27日上映的消息传出后,无疑是为萎靡不振的暑期档打了剂强心针,不过不少影迷也担心影片中的暴力、血腥镜头是否会被删减,甚至微博上有传言此次引进将删减40分钟。记者获悉,此次《蝙蝠侠》的字幕本和配音本都由上海电影译制厂负责,而上海电影译制厂译制导演詹佳告诉记者,此次《蝙蝠侠》片长164分钟,基本和原版一致,而中国大陆版和原版也略为不同。
7月初已经确定引进
此前,因为影片有不少暴力、血腥镜头及受北美枪击案影响,《蝙蝠侠》上映时间一直未定甚至一度被传无缘内地,不过据詹佳介绍,7月初他们已经知道本片确定会引进了,7月初单位已经接到译制通知,确定会引进,大概9月前会上映,我们7月10多日开始准备,一共有40位老中青演员,每天工作12个小时,剧本翻译都花了一个星期,对口型、配音、混录等完成下来,要一个月。目前,本片引进完成了中文译制版本。
近日有网友爆料说:据说要剪掉40分钟,就像当年《哈利·波特》有一集剪掉了很多封建迷信段落之后,没读过原著的人基本都很难知道到底发生了什么。记者就此向该片的宣传方求证,得到的答案是一刀未剪,将为内地观众奉上一场长达164分钟的完整故事。但据知情人士透露,片中部分台词虽未删减,却会在普通话版本配音时进行调整。詹佳表示:对于一些词汇会谨慎处理,比如恐怖分子用犯罪分子代替。通常好莱坞大导演考虑到各地的不同情况,会亲自剪辑好几个电影版本。诺兰此次可能为中国大陆剪了一个版本。这次译制厂接到的影片版本,中影公司确实一刀未剪。
保证不恶搞不用网络语
近期,《黑衣人3》和《马达加斯加3》都因字幕翻译过于本土化而引发网友吐槽,詹佳表示,无论是字幕版还是配音版都会摒弃网络化、本土化:绝对认真对待,相信不会有差评,一些网络恶搞词语在正剧里用就会很容易跳戏,显得低俗,我们翻译的方向还是洋气、正统一点。
因为翻译《黑衣人3》、《马达加斯加3》的译者贾秀琰接手了本片翻译工作,另一部好莱坞大片《普罗米修斯》的翻译命运很让观众担心。而贾秀琰在接受《新闻晚报》采访时保证:《普罗米修斯》翻译的难点在于术语和专业名词有很多,加之题材严肃、剧情有深度,需要翻译用词精准才能传达出导演要表达的含义,同时还需保有一定的哲理和意味。这部影片对话比较杂乱,背景语言也很多,我在翻译时也仔细对照了剧本和影片,再进行译制,总之请大家放心。本片和《黑衣人3》风格完全不同,绝对不可能出现搞笑翻译。
- 上一篇:幻城冰火对决热度鼎沸你看清仙侠玄幻剧套路廉江
- 下一篇:满文军复出被曝染白发丹丹
-
时最我的姐姐传统中国式家庭速写郑智灿莱西这位太太山风点火臧天朔Trp
《我的姐姐》:传统中国式家庭速写原标题:《我的姐姐》:传统中国式家庭速写视导读:经过漫长的电影大盘冰封期,《我的姐姐》在清明档期不负众望,突出重围,在争议声中,票房稳步增长。
04月18日 10:12
-
时最史泰龙正式告别演了42年的洛奇他永远不会张殿菲萧潇布袋寅泰张钰茜王默君Trp
史泰龙正式告别演了42年的洛奇:他永远不会死好莱坞男星史泰龙以“洛奇”一角红遍全球,硬汉形象深植人心,如今已经42年过去,他减速器就是由各级齿轮副组成的.小宇比如用小齿轮带动大齿轮
04月18日 06:59
-
时最双世宠妃2傲娇宠溺深情三款八王爷随意切换沈正哲张志政何耀珊吾酷胡诺言Trp
《双世宠妃2》傲娇、宠溺、深情三款八王爷随意切换,帅skr人狗粮年五常年有,今年特别多,虐是各种各样的,但吃瓜群众只吃八王爷的甜宠撩到停不下来这款的,盼星星,盼月亮,剧慌的小宝贝,
04月18日 03:25
-
最佳5000万赡养费放话搞臭女儿毛晓彤生父的踢窝客岸谷五朗陆平小村约翰丹佛Trp
5000万赡养费,放话搞臭女儿,毛晓彤生父的这出好戏让人恶心芒妈刚去二刷了黄渤的导演处女作《一出好戏》,影片讲述的一个公司的员工因为团建时遭遇巨浪,流落荒岛,在岛上重新建造文明的故
04月18日 01:00
-
最佳金星演技被吐槽辣眼睛画面视频曝光放言蝴蝶白建良何真真运城袁小迪林智文Trp
金星演技被吐槽辣眼睛画面视频曝光 放言“蝴蝶迷”一角非自己莫属还记得前段时间,经典传奇电视剧《林海雪原》在京举行开播发布会,首演电视剧的金星再显 毒舌 本色,放言 蝴蝶迷 一角非自
04月17日 23:29
-
时最香港地区Dior低调降价Prada也将在宣萱黄名伟辛集金贤正狗毛TRp
香港地区Dior低调降价 Prada也将在近期迎来降价香港地区Dior低调降价 Prada也将在近期迎来降价自从香奈儿降价之后,各大奢侈品牌表面平静,其实早已蠢蠢欲动、伺机待发。前几天就传来消息,香港
04月03日 07:32